Spill the tea とは?「噂話をする」を表す英語スラングの意味・使い方を解説

Spill the tea とは?「噂話をする」を表す英語スラングの意味・使い方を解説 ネット用語

Spill the tea の意味とは?

Spill the tea(スピル・ザ・ティー)は、「ゴシップや裏話を暴露する」「秘密を打ち明ける」という意味の英語スラングです。
直訳すると「お茶をこぼす」ですが、お茶とは一切関係なく、誰かについての面白い話・スキャンダル・内緒話をシェアするときに使われます。

「全部話して!」「詳しく教えて!」「その話聞かせてよ」そんなときに使える表現で、SNSのゴシップ文化を象徴するスラングのひとつです。

tea」単体でも「ゴシップ・裏話・内幕情報」という名詞として使われます。「I have some tea(裏話があるんだよね)」「What’s the tea?(何か話ある?)」のように、spill を使わない形でも頻繁に登場します。

Spill the tea はどんな時に使う?

友人に「全部話して!」と促すとき

最もシンプルな使い方です。友人が何か隠していそうな素振りを見せているとき、意味深な投稿をしているとき「Spill the tea!(全部話して!)」「Okay, spill(さ、話して)」と言えば、「何があったか教えて」という意味になります。

SNSでゴシップを共有・拡散するとき

X(旧:Twitter)やInstagram・TikTokでは、有名人のスキャンダルや炎上情報をシェアする際に「Spilling the tea on ○○(○○の裏話暴露)」と使われます。「tea accounts(暴露アカウント)」「tea channels(暴露チャンネル)」という言葉も生まれており、セレブやインフルエンサーのドラマを専門的に追うアカウントがこの呼び名で定着しています。

暴露・告発コンテンツのタイトルに

YouTubeには「Spilling the Tea on ○○」というタイトルの動画が無数に存在し、ファンダムの内輪暴露・元交際相手による告発・業界の裏話などのコンテンツに定番のタイトルフォーマットとして使われています。

自分の話を始める前置きとして

「Okay, so I have some tea(ちょっと聞いて、裏話があるんだけど)」のように、面白い・刺激的な話を始める前の前置きとしても使われます。聞き手の興味を引くための「つかみ」のような使い方です。

Spill the tea の元ネタ・由来

「T」=「Truth(真実)」——Black ドラァグ文化が起源

Spill the tea の「tea」は、実は「T」=「Truth(真実)」から来ています。
1980〜90年代のアメリカ黒人ドラァグ文化・ボールルーム文化の中で、真実や本音のことを「T」と呼ぶ隠語が使われていました。
「tell the T(本当のことを話して)」「spill the T(真実をこぼして=ぶちまけて)」という言い回しが使われており、これがやがて「tea」という表記に変わっていきました。

この用法が文献に初めて登場するのが、1994年に出版されたジョン・ベレント著のノンフィクション『真夜中のサバナ』です。
この本の中でドラァグクイーンの Lady Chablis が「That’s my T, that’s my Truth(これが私のT、私の真実)」と語っており、これがスラングとしての「tea=真実・内幕」の最古の文献記録として広く引用されています。

AAVE・クィア文化からメインストリームへ

Spill the tea の起源は、アフリカ系アメリカ人の口語表現(AAVE)LGBTQ+・ドラァグコミュニティの言語文化が交差した場所にあります。
もともとはコミュニティ内のみで使われる言葉でしたが、2000年代以降のクィア系メディアや雑誌、そして2009年にスタートしたリアリティ番組『RuPaul’s Drag Race』を通じて徐々に外部に広まっていきました。

ただしこの経緯から、Spill the tea を含むドラァグ・クィアスラングをそのコミュニティへの理解や敬意なく使うことへの批判的な声も存在します。
言葉の出自を知った上で使うことが大切だという指摘です。

Kermit sipping tea ミームとの化学反応(2014年)

2014年、Lipton Tea の CM に登場したカーミット(ザ・フロッグ)がアイスティーをすすっている映像がネットミームとして爆発的に広まりました。
「But that’s none of my business(でも私には関係ないことだけど)」というフレーズとセットになったこのミームは、「他人のことを内心ではめちゃくちゃ観察・批判しているけど、表向きは無関心を装っている」という状況をコミカルに表現するテンプレとして定着。

カーミットが「お茶をすする」という行為と、「tea=ゴシップ」という意味が視覚的に直結したことで、Spill the tea というフレーズのイメージが一気に広まりました。2016年にはNBAのレブロン・ジェームズがカーミット柄のキャップをかぶって話題になり、ミームの寿命をさらに延ばしています。

2010年代後半——スタン文化・暴露文化と融合して爆発

2015〜2016年ごろ、X(旧:Twitter)・Tumblr・YouTubeのスタン(熱狂的ファン)コミュニティの中で「tea accounts」が次々と誕生します。K-POPアイドル・ハリウッドセレブ・ YouTuber の裏話・炎上情報・業界の内幕を暴露する専門アカウントが大量に生まれ、Spill the tea はゴシップカルチャーの代名詞的フレーズとして完全に定着しました。

例文・使い方

So, spill the tea! What happened on your date last night?
→ それで、教えてよ!昨夜のデート、どうだったの?
The tea is that the whole project got cancelled internally.
→ 実は、あのプロジェクト内部でもう中止になってるらしいよ
That tea account just dropped some serious tea about the label.
→ あのアカウントがレーベルのやばい内幕をぶちまけてた

Spill the tea は悪い意味?ポジティブな意味?

基本的には中立〜ポジティブのカジュアルな表現です。
友人同士でワクワクしながら話を共有する楽しい行為を指すことが多く、「陰険な悪口」というよりは「面白い話をシェアするときの合言葉」に近いニュアンスで使われています。

ただし文脈によっては、他人のプライバシーを暴露する行為を指すこともあります。
誰かについての秘密を第三者に話す内容によっては、楽しいゴシップではなく本人への実害になるケースもあるため、使う内容と場面には注意が必要です。

また、職場や公の場では使わない方が無難です。カジュアルすぎる表現なので、フォーマルな文脈には不向きです。

あわせて読みたい言葉

Spill the tea と近い文脈で使われるスラングやミームを見ておくと、ニュアンスの違いがわかりやすくなります。

まとめ

Spill the tea は1980〜90年代のアメリカ黒人ドラァグ文化に起源を持つスラングで、「T=Truth(真実)」という隠語が転じて「tea=ゴシップ・裏話」として定着しました。

友人との会話でも SNS でも日常的に使われる表現で、「詳しく教えて!」「全部話して!」と言いたいときに使えるカジュアルで楽しい表現です。
言葉の背景にあるドラァグ文化・クィア文化・AAVE という豊かな歴史を知ると、このフレーズがより立体的に見えてきます。

SNSで「#SpillTheTea」を見かけたら、きっと面白い話が展開されているはずです!

海外のゴシップ文化やSNSでリアルなスラングを楽しむなら、英語を少し鍛えるのが一番の近道です!

→ DMM英会話で無料体験してみる
A〜Z
索引
タイトルとURLをコピーしました